Tu sei qui: Frasi.net » community » forum » libero » scioglilingua
elenco forum | discussioni | post | cerca | partecipanti | proponi discussione
4970 visite
Sono presenti 15 post.
darkmoon sabato 28 agosto 2004 17:23 | 1/15 |
Ciaou a tutti anche se nn si direbbe ho bisogno di sciorgliermi la lingua…. Che ne dite d proporre tanti scioglilingua???????? Inizio io dai…. Apelle figlio d’apollo fece una palla d pelle d pollo tutti i pesci andarono a galla x vedere la palla d pelle d pollo fatta da apelle figlio d’apollo…. Sopra la panca la capra campa sotto la panca la capra crepa Tigre contro tigre La mére du maire est allè à la mer avec la granmaire de sa grand-mére (si legge la mer du mer è allè a la mer avec la granmer de sa granmer) Un ver vert dans un verre vert (si legge en ver ver dans* en ver ver )*la s di dans si pronuncia x fare il legamento…. ADESSO LASCIO LA PENNA ANZI LA TASTIERA A VOI !!!!!! |
Givmeukiss sabato 28 agosto 2004 17:56 | 2/15 |
Trentatre trentini entrarono a Trento tutti e trentatre troterellando Les chousettes de l'archi-duchesse sont-elles seches? Archi-seches (sento pienamente ke ho fatto errori, vero?) traduzione:i calzini dell'arci duchessa sono secche?arci sekke un chasseurs sachent(sapendo) chasser ne pas un bon chasseur sont son chien taduzione : un cacciatore sapendo cacciare non é un buon cacciatore senza il suo cane nel pozzo di santa pazzia c'era una pazza ke lavava una pezza, arriva un pazzo con un pezzo di pizza, kiede alla pazza se ne voleva un pezzo, la pazza rifiuta, il pazzo si infuria, butta la pazza, la pezza e la pizza nel pozzo di santa pazzia, protetrice dei pazzi adesso nn me ne vengono altri... |
Givmeukiss domenica 29 agosto 2004 15:41 | 3/15 |
scusate quella del cacciatore l'ho sbagliata, é : un chasseur sachent chassé sont son chien est t'un bon chasseur traduzione : un cacciatore sapendo cacciare senza il suo cane é un buon cacciatore poi c'é anke si six sie(credo ke si scriva cosi'(seghe))sie six ciprés sisant-six(600) sie sie sisant-six ciprés (seghe e segare) pronuciazione : si si si si si sipres sisant-si si si sisant-si sipres (la CI di cipressi dovrebbe essere come un SI, cioé SIPRES) traduzione: se sei seghe segano sei cipressi seicento seghe segano seicento cipressi (ke complicazione raga!!!)meglio lasciar perdere... |
Chia martedì 31 agosto 2004 18:15 | 6/15 |
Carini! peccato che non riesco neanche a leggerli...mi si è annodata la lingua.... ...ne conosco ancora uno: C'è il questore in questura a quest'ora??? |